Konsekutivdolmetschen von der buhne aus

Konsekutivdolmetschen, die so genannte Folgeübersetzung, ist ein Getränk aus den Dolmetschreihen und wird durchgeführt, nachdem der Sprecher seine Rede beendet hat. Der Übersetzer kommt direkt neben dem Sprecher heraus, hört sich seine Meinung genau an und spielt sie am Ende vollständig in der anderen Sprache ab. Oft hat er sich vorher während der Rede Notizen gemacht. Konsekutivdolmetschen wird derzeit weitgehend simultan erwähnt.

Die Konsekutivdolmetschertechnik weckt bei der Auswahl aber den wichtigsten Rat und die Kommunikation. (Der englische "Interpreter" leitet sich vom englischen Verb "interpret" ab.Konsekutivdolmetschen wird hauptsächlich bei einer minimalen Anzahl von Teilnehmern verwendet, beispielsweise bei Fachgesprächen, Reisen, während Verhandlungen, Schulungen, Pressekonferenzen oder Geschäftstreffen. Konsekutivübersetzungen werden auch dann verwendet, wenn der Täter nicht in der Lage ist, die für die Simultanübersetzung erforderliche Ausrüstung bereitzustellen. Es stellt sich manchmal heraus, dass selbst ein erfahrener Übersetzer es vorzieht, kürzere Fragmente einer Aussage oder sogar einen Satz nach einem Satz zu übersetzen, um den Inhalt der Aussage zu vermitteln. Daher gibt es jetzt eine Übersetzung von Liaison. Die fortlaufende Übersetzung wird von der Verbindung nur durch die Länge der zu übersetzenden Fragmente geteilt. In größeren Besprechungen werden Übersetzungen von Liasion durchgeführt, da diese für den Kunden schwerwiegend sind und er einige Sekunden auf die Übersetzung warten muss.Konsekutivdolmetschen ist eine Vollbeschäftigung, bei der der Übersetzer gute Arbeit leisten und eine schöne Sprache lernen muss. Ein gut strukturierter und vorbereiteter Übersetzer kann sogar eine zehnminütige Rede halten. Lehren Sie, dass es keinen Befehl gibt, über das richtige Wort nachzudenken. Während der Übersetzung muss er sich Nummern, Daten, Namen oder Firmen merken. Um die Qualität der Übersetzung zu erhalten, sollte der Konsekutivübersetzer vor Produktionsbeginn die erforderlichen Materialien bezüglich des Problems und des Übersetzungsbereichs beschaffen. Es kann dann Texte oder Präsentationen geben.